A Question to Europeans

by asi

Every time I happen to be in Europe I find the whole dubbing thing baffling. It is surely a cultural thing which I simply don’t get! I find it incredibly funny at best and as a violation of an art work at worst. Coming from a non-English speaking country myself, we simply use subtitles for everything that comes in foreign language. Language/speech/voice in video is such a multidimensional expressive element and an integral and basic part of the work that playing with the voices of the actors seems to me no better than changing the faces of the actors.

Any European readers can enlighten me here?